(以下英文翻譯可能有誤,電腦機前的觀眾朋友請勿模仿)
太好了:Wonderful; terrific; fantastic; awesome.
※說明:「太好了」是讚嘆詞,發話者通常會以較大的聲量與較誇張的表情說出這句話,以表示對某種情境感到喜出望外的愉快。
※例句:某位陪伴朋友去大酒家試鏡的女學者,無意間打敗眾多競爭對手,獲選進入大酒家之後,以不可置信的興奮語氣說:「我本來只是陪朋友來試鏡的,沒想到我會被選上,太好了!」
真好:How wonderful! How nice!
※說明:「真好」也是讚嘆詞,發話者表示藉此對某人表示羨慕或嫉妒之情。
※例句:那位陪女學者壯膽陪試鏡,結果女學者選上、自己落選的朋友,酸溜溜地對女學者說:「妳可以在媽媽桑那裡工作,真好!」
很好了:It’s good enough; I am content/satisfied.
※說明:「很好了」表示滿意的意思,說話者覺得滿意的對象可能是某個正在進行中事件的進行狀態,也可能是已經完成的某件事。
※例句:進入大酒家之後,由女學者轉型的公主發現媽媽桑極為苛刻,給的薪水少得可憐。酒家夢碎的公主找媽媽桑理論,換來的是媽媽桑的威脅:「老娘給妳錢已經很好了,不然妳是想怎樣?」
很好:Good; great; excellent; good job.
※說明:「很好」有著由上而下給予認可、讚許(approval)的意思,發話者與聽話者通常處於不對等的權力關係。
※例句:公主畢竟是女學者出身,口才相當犀利。不過,若公主成功爭取加薪之後,膽敢對大酒家媽媽桑點頭讚許道:「很好!」我想大家都會同意,這位公主不是非常欠揍,就是非常白目。
總結:「很好」與「很好了」,差別只在多了一個「了」字,意思卻完全不同。同樣地,「很」、「太」、「真」等副詞,單獨來看意思差不多,都可以對應為英文的really, too, very, extremely, etc,但「很好了」與「太好了」完全是兩碼子事,至於「真好」又是另一個故事了。
中文,真是有夠奇怪啊。
8 則留言:
這篇的思帶路不錯,嗯,我甲意↑
法阿莉,我們倆真是心有靈犀到不行啊。我還在那邊努力更新flickr照片,你的留言就已經出現了,「太好了」!
平日習慣的口頭禪,以後可得要小心發言,因為字字都富含學問!!
小組長萬歲!
小電池為了藝術而犧牲所拍的照片,有沒有讓大家看起來非常投入於嚴肅的討論中?牧師明鑑:我們除了享受美食、做麵包、喝咖啡聊是非、玩Wii、唱KTV之外,也有認真讀經喔!
三號媽媽桑,女學者大酒家能夠順利開幕,真是「太好了」!
看見其他色藝雙全的女學者們一一應徵上坐檯公主,我只能心理酸酸的想,三號媽媽桑對她們「真好」!
如果我也去應徵公主,三號媽媽桑會對我說:「很好」嗎?
我想,依我年老色衰的程度,三號媽媽桑大概會對我說,讓你當七號候補媽媽桑,已經「很好了」吧!
CY你回來了啊!
一回來就來踢館。是怎樣,反應這麼快,三兩下就把小電池苦心摸索出來的語言遊戲破解得一乾二淨,這樣三號以後怎麼還有戲唱啊?!
不過說真的,「很好」!決定讓你當候補,八號好了,給你面子,「很好了」吧?這樣我們兩人就可以湊成「三八姊妹花」囉!
當家媽媽桑教得好,候補當然就學得快囉:)
忘記補上一句:
「敢來應徵,很好,勇氣可嘉!」
^0^...
(我沒有要留言灌水的意思...)
張貼留言